Sunday, October 29, 2006

Nov 2 event? anyone else?

i'm interested.... in nathalie stephen's talk at poet's house... marcella's earlier post said about 2 were interested & she was looking into group rate... anyone else? -- stephanie gray.. i hope i posted right. if i deleted a post by accident, marcella or someone could you reinstate it?

Sunday, October 22, 2006

last-minute news flash

Eugene Ostashevsky has said that he can indeed visit our class on November 16th, so that will be "Russian Day." I'll be handing out some reading excerpts from Ostashevsky's new collection of translations of OBERIU poets, http://nupress.northwestern.edu/title.cfm?ISBN=0-8101-2293-6 the week prior, but Tony will also bring in his own Russian selections that day. Again, if you can find a Russian-English dictionary somewhere, please do bring it in that day.

OK, now I'm really leaving!
Marcella

various

Hello all,

That was a great class Thursday. I look forward to doing translations of: Greek, Russian, Spanish (especially the Borges), Schwitters and other sound poets, mathematical equations, and more to come!

Remember there is no class this week, and then the week after we'll be attending this: http://www.poetshouse.org/progcoming.htm#november. It costs $7, but I'll call when I get back to see if we can get a better group rate. Also, if you change your minds as a group and would rather workshop instead, let me know--I'm flexible.

The assignment for Nov. 9th is to write a poem using only words of non-English derivation. Remember, julep is derived from Persian, gul, a rose and ab, water. The verdict on the is that it is derived from that which is of Teutonic origin. Whew! For those of you who swapped poems for translation, you're translating English to English, but otherwise, do whatever you want! Nina will also be bringing in Greek poetry to translate, so if you can pick up a Greek dictionary from a library or something, that would be very helpful.

The Waldrop and Cole essays, along with a slew of other pieces on translation, including my own on translating Symbolist French poetry, is available at http://www.durationpress.com/poetics/translation.htm.

I'm still searching for the Cecilia Vicuna links, but haven't quite hit on them yet (I'm certainly being taken some interesting places though! I never knew there was an Orange County Leather Association). Will post when I complete the quest.

OK, I'm off to Madison now! Have a wonderful week and see you in two.

Marcella

Thursday, October 19, 2006

more translation-related events!

Moving Archipelago: A Century Of Writing Filipino America at the historic Woolworth Building Date: Friday and Saturday, November 10-11, 2006 .

Location: Reception and conference at New York University, SCPS Conference Center, 2nd Floor, Woolworth Building, 15 Barclay Street, New York, NY 10038.

Readings and discussion by Luis H. Francia, Sabina Murray, Eugene Gloria, Bino A. Realuyo, Eileen Tabios, Brian Ascalon Roley, Nerissa S. Balce, Nick Carbo, Luisa A. Igloria, Lara Stapleton, Sarah Gambito, Rick Barot and others!

Join A/P/A Institute at New York University in collaboration with Kundiman and the Centennial Planning Committee, on Friday night for an evening of readings and celebration of 100 years of Filipino immigration to the U.S.

Kick-off Reception Friday, Nov. 10th, 7:00 PM - 9:00 PM

Panel Discussions Saturday, Nov. 11th, 10:00 AM - 5:00 PM, reception follows with readings (for the complete list of panels, visit the link below).

The kick-off reception on Friday and series of panels on Saturday will feature readings from some of the major Filipino writers across the U.S. and from New York City to exchange stories, discuss ideas, and explore the varied meanings of literary texts. Just as importantly, the distinguished gathering will celebrate what has preceded us and the rich but ambivalent promise of what lies ahead.

RSVP by Tuesday, November 7 for the reception and conference separately to apa.rsvp@nyu.edu or by phone 212-992-9653. For more information, visit www.apa.nyu.edu

Tuesday, October 17, 2006

From Nina Karacosta: I have a reading this Saturday. Here's the info:
The Greek-American Writers’ Association presents readings & book signings by Nina Karacosta, Douglas Light & Robert Zaller
Saturday, October 21st, 2006 @ 6 PM
The Cornelia Street Café
29 Cornelia Street
(Between West 4th and Bleecker Streets)
(212) 989-9319

A $6.00 entry fee includes one complimentary drink.

Monday, October 16, 2006

it works!

funziona...funciona...foncionne... lc

welcome

Hello everyone,

I've started a blog so we can post announcements, responses, questions, experiments, random thoughts and insights, etc.

Cecilia Vicuna is reading and talking about translation this Tuesday (the 17th) at 6:30 pm at CUNY, located at 365 Fifth Ave, which I believe is the on the corner of 34th Street. So far, Lydia and I are planning to meet in the lobby at 6:25 p.m.

Lydia is presenting Sharon Mesmer and Sheila Maldonado next Friday, October 20 at 6:30 pm at the Center for Book Arts. This would be a great chance to see Lydia (and Sharon and Sheila of course!) and peruse the "Found in Translation" show (http://www.centerforbookarts.org/newsite/exhibits/), which features "multi-lingual artists books, prints, and digital and video documentation of innovative projects." The CBA is located at 28 West 27th Street, 3rd Floor.

I want to remind you that there's no class Oct. 26th, and that we'll be meeting in the Parish Hall November 16th and December 21st.

There's a translation event on Nov. 2nd that could be a field trip. "Ruination: Loss in desire. Une poetique." and is a talk by Nathalie Stephens, a Canadian poet who is described as writing "at the border between languages." It takes place at Poets House downtown at 7 pm (www.poetshouse.org). So far, we've got two votes "yes" for going. Any other takers?

I also see that there's a Festival of Contemporary Japanese Women Poets Nov. 15-17 that looks very interesting--participants include Rosa Alcala, who's a wonderful Spanish translator (not sure why she's involved with Japanese...), Ryoko Sekiguchi, who translates herself from Japanese into French into English, and Sawako Nakayasu. That could also be a potential field trip if we decide against the Nathalie Stephens. On the 17th in particular (I won't be able to go to this one, alas) is a "Conversation on the Art of Translation" with Alcala, Sekiguchi, and Cole Swensen.

OK, the assignment for next week, Oct. 19th is to do translations of the scribbles on the sidewalk that Con Ed makes (I think this is going to be sociologically very valuable! If you want to take photos, too, we could try posting them to this blog), cleaning up our Celan translation into *your* Celan translation, and bringing in your own one-page poem for retranslation by a fellow workshopper.

See you soon!
Marcella